Abecedario esteponero: localismos de Estepona y alrededores de a A a la Z.
Almóndiga
Consultas de la semana | ¿Ha aceptado la RAE «almóndiga»?
— RAE (@RAEinforma) July 26, 2021
La forma «almóndiga», que está en el diccionario desde 1726, es una variante antigua de «albóndiga» que, además, se marca como vulgar. Esto implica que, lejos de aceptarse, su uso se desaconseja en la lengua actual. pic.twitter.com/AoVp3cjEX9
Balumba
Carlitos
Chorraera
Durazno
Esmayao
Farfullar
Guarrito
Hocicar
Inritación
Jartá
Nike (contiene la K)
Liquindoi
Misto
(el) Nota
Orcilla
El Pepe
Polígamo
Quijá
Rejuntar
Saborío
Torrija
Ustedes
Volaores
¿Cómo se preparan los volaores?
Washintona
Xampó
¿Qué significa Liang Shan Po?
En 1978 no había mucho en televisión. Fue en aquel año en el que se emitió por primera vez una serie japonesa llamada La Frontera Azul. La trama transcurría en China en las postrimerías de los tiempos de la dinastía Sung. Liang Shan Po, en esa serie, era el lugar donde se refugiaban los guerreros proscritos que luchaban contra los opresores. Curiosamente, ese lugar de ficción fue adaptado y dio nombre a algunos barrios y localidades del país: San Bernabé (Algeciras), Adra (Almería) y por supuesto, Estepona.
Yampo
Zamacuco
Diccionario de localismos andaluces
Esto sólo es una pequeña muestra de la riqueza del vocabulario esteponero. Si te ha sabido a poco, te invito a que visites la recopilación de Teo F. Atienza. Y si echas de menos alguna palabra, para eso está la sección de comentarios.
Siempre he escuchado…
Este se queda Polleton
Soltero
Polleton_Soltero
Gracias por tu aportación, Paqui. Tomamos nota.
Los amotos, los afotos y los arradios